1. vers
| KG | És most, oh Jákób, így szól az Úr, a te Teremtőd, és a te alkotód, Izráel: Ne félj, mert megváltottalak, neveden hívtalak téged, enyém vagy! | 
| KJV | But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. | 
2. vers
| KG | Mikor vizen mégy át, én veled vagyok, és ha folyókon, azok el nem borítnak, ha tűzben jársz, nem égsz meg, és a láng meg nem perzsel téged. | 
| KJV | When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. | 
3. vers
| KG | Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izráelnek Szentje, a te megtartód, adtam váltságodba Égyiptomot, Kúst és Sebát helyetted. | 
| KJV | For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. | 
4. vers
| KG | Mivel kedves vagy az én szemeimben, becses vagy és én szeretlek: embereket adok helyetted, és népeket a te életedért: | 
| KJV | Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. | 
5. vers
| KG | Ne félj, mert én veled vagyok, napkeletről meghozom magodat, és napnyugotról egybegyűjtelek. | 
| KJV | Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; | 
6. vers
| KG | Mondom északnak: add meg; és délnek: ne tartsd vissza, hozd meg az én fiaimat messzünnen, és leányimat a földnek végéről, | 
| KJV | I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; | 
7. vers
| KG | Mindent, aki csak az én nevemről neveztetik, akit dicsőségemre teremtettem, akit alkottam és készítettem! | 
| KJV | Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. | 
8. vers
| KG | Hozd ki a vak népet, amelynek szemei vannak, és a süketeket, akiknek füleik vannak! | 
| KJV | Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. | 
9. vers
| KG | Minden népek gyűljenek egybe, és seregeljenek össze a népségek: ki hirdethet közülök ilyet? Vagy a régieket tudassák velünk, állítsák elő tanuikat, hogy igazuk legyen, hogy ezek hallván, ezt mondják: Igaz. | 
| KJV | Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. | 
10. vers
| KG | Ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr; és szolgám, akit elválasztottam, hogy megtudjátok és higyjetek nékem és megértsétek, hogy én vagyok az, előttem Isten nem alkottatott, és utánam nem lesz! | 
| KJV | Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. | 
11. vers
| KG | Én, én vagyok az Úr, és rajtam kivül nincsen szabadító! | 
| KJV | I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. | 
12. vers
| KG | Én hirdettem, és megtartottam, és megjelentettem, és nem volt idegen isten köztetek, és ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr, hogy én Isten vagyok. | 
| KJV | I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. | 
13. vers
| KG | Mostantól fogva is én az leszek, és nincs, aki az én kezemből kimentsen; cselekszem, és ki változtatja azt meg? | 
| KJV | Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? | 
14. vers
| KG | Így szól az Úr, a ti megváltótok, Izráel Szentje. Ti értetek küldöttem el Bábelbe, és leszállítom mindnyájokat, mint menekülőket a Káldeusokkal együtt vídámságuk hajóiba. | 
| KJV | Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. | 
15. vers
| KG | Én az Úr vagyok, szent Istenetek, Izráelnek teremtője, királyotok. | 
| KJV | I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. | 
16. vers
| KG | Így szól az Úr, aki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt, | 
| KJV | Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; | 
17. vers
| KG | Aki kihozott szekeret és lovat, sereget és vitézt; együtt hevernek ottan, nem kelnek föl, kialudtak, mint gyertyabél elhamvadának! | 
| KJV | Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. | 
18. vers
| KG | Ne emlékezzetek a régiekről, és az előbbiekről ne gondolkodjatok! | 
| KJV | Remember ye not the former things, neither consider the things of old. | 
19. vers
| KG | Ímé, újat cselekszem; most készül, avagy nem tudjátok még? Igen, a pusztában utat szerzek, és a kietlenben folyóvizeket. | 
| KJV | Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. | 
20. vers
| KG | Dicsőítni fog engem a mező vada, a sakálok és strucok, hogy vizet szereztem a pusztában; a kietlenben folyóvizeket, hogy választott népemnek inni adjak. | 
| KJV | The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. | 
21. vers
| KG | A nép, amelyet magamnak alkoték, hirdesse dicséretemet! | 
| KJV | This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. | 
22. vers
| KG | És még sem engem hívtál segítségül Jákób, hanem megfáradtál én bennem Izráel! | 
| KJV | But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. | 
23. vers
| KG | Nem adtad nékem égőáldozatul bárányaidat, és áldozataiddal nem dicsőítettél engem; nem terheltelek ételáldozattal, és tömjénnel nem fárasztottalak. | 
| KJV | Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. | 
24. vers
| KG | Nem vettél pénzen nékem jóillatú nádat, és áldozataid kövérével jól nem tartottál, csak bűneiddel terhelél, vétkeiddel fárasztál engemet. | 
| KJV | Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | 
25. vers
| KG | Én, én vagyok, aki eltörlöm álnokságaidat enmagamért, és bűneidről nem emlékezem meg! | 
| KJV | I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. | 
26. vers
| KG | Juttasd eszembe, no pereljünk együtt, beszéld el, hogy igaznak találtassál! | 
| KJV | Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. | 
27. vers
| KG | Az első atyád vétkezett, és tanítóid elpártoltak tőlem! | 
| KJV | Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. | 
28. vers
| KG | Ezért én is megfertőztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt! | 
| KJV | Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |