1. vers
KG | Vígasztaljátok, vígasztaljátok népemet, így szól Istenetek! |
KJV | Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. |
2. vers
KG | Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és hirdessétek néki, hogy vége van nyomorúságának, hogy bűne megbocsáttatott; hiszen kétszeresen sujtotta őt az Úr keze minden bűneiért. |
KJV | Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. |
3. vers
KG | Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek! |
KJV | The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
4. vers
KG | Minden völgy fölemelkedjék, minden hegy és halom alászálljon, és legyen az egyenetlen egyenessé és a bércek rónává. |
KJV | Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: |
5. vers
KG | És megjelenik az Úr dicsősége, és minden test látni fogja azt; mert az Úr szája szólt. |
KJV | And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
6. vers
KG | Szózat szól: Kiálts! és monda: Mit kiáltsak? Minden test fű, és minden szépsége, mint a mező virága! |
KJV | The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: |
7. vers
KG | Megszáradt a fű, elhullt a virág, ha az Úrnak szele fuvallt reá; bizony fű a nép. |
KJV | The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. |
8. vers
KG | Megszáradt a fű, elhullt a virág; de Istenünk beszéde mindörökre megmarad! |
KJV | The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. |
9. vers
KG | Magas hegyre menj fel, örömmondó Sion! emeld föl szódat magasan, örömmondó Jeruzsálem! emeld föl, ne félj! mondjad Júda városinak: Ímhol Istenetek! |
KJV | O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! |
10. vers
KG | Ímé, az Úr Isten jő hatalommal, és karja uralkodik! Ímé, jutalma vele jő, és megfizetése Ő előtte. |
KJV | Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. |
11. vers
KG | Mint pásztor, nyáját úgy legelteti, karjára gyűjti a bárányokat és ölében hordozza, a szoptatósokat szelíden vezeti. |
KJV | He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. |
12. vers
KG | Ki mérte meg markával a vizeket, és ki mértéklé az egeket arasszal, a föld porát ki foglalá mércébe, és a hegyeket ki tette körtefontra, és a halmokat a mérlegserpenyőbe? |
KJV | Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? |
13. vers
KG | Kicsoda igazgatta az Úr lelkét, és ki oktatta Őt, mint tanácsosa? |
KJV | Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? |
14. vers
KG | Kivel tanácskozott, hogy felvilágosítsa Őt, és tanítsa Őt igazság ösvényére, és tanítsa ismeretre, és oktassa Őt az értelem útára? |
KJV | With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? |
15. vers
KG | Ím a népek, mint egy csöpp a vederben, és mint egy porszem a mérlegserpenyőben, olyanoknak tekintetnek; ímé a szigeteket mint kis port emeli föl! |
KJV | Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. |
16. vers
KG | És a Libánon nem elég a tűzre, és vada sem elég az áldozatra. |
KJV | And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. |
17. vers
KG | Minden népek semmik Ő előtte, a semmiségnél és ürességnél alábbvalóknak tartja. |
KJV | All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. |
18. vers
KG | És kihez hasonlítjátok az Istent, és minő képet készítetek Ő róla? |
KJV | To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? |
19. vers
KG | A bálványt a mester megönti, és az ötvös megaranyozza azt, és olvaszt ezüst láncot reá; |
KJV | The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. |
20. vers
KG | Aki szegény ily áldozatra, oly fát választ, amely meg nem rothad; okos mestert keres, hogy oly bálványt állítson, amely nem ingadoz. |
KJV | He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. |
21. vers
KG | Hát nem tudjátok és nem hallottátok-é, hát nem hirdettetett néktek eleitől fogva, hát nem értettétek-é meg a föld fundamentomait? |
KJV | Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? |
22. vers
KG | Ki ül a föld kereksége fölött, amelynek lakói mint sáskák előtte, ki az egeket kiterjeszti mint egy kárpitot, és kifeszíti, mint a sátort, lakásra; |
KJV | It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: |
23. vers
KG | Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja; |
KJV | That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. |
24. vers
KG | Még alig plántáltattak, még alig vettetének el, alig vert gyökeret a földben törzsük, és Ő csak rájok fuvall, és kiszáradnak és őket, mint polyvát, forgószél ragadja el: |
KJV | Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. |
25. vers
KG | Kihez hasonlíttok hát engem, hogy hasonló volnék? szól a Szent. |
KJV | To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. |
26. vers
KG | Emeljétek föl a magasba szemeiteket, és lássátok meg, ki teremté azokat? Ő, aki kihozza seregöket szám szerint, mindnyáját nevén szólítja; nagy hatalma és erőssége miatt egyetlen híjok sincsen. |
KJV | Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. |
27. vers
KG | Miért mondod Jákób és szólsz ekként Izráel: Elrejtetett az én útam az Úrtól, és ügyemmel nem gondol Istenem?! |
KJV | Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? |
28. vers
KG | Hát nem tudod-é és nem hallottad-é, hogy örökkévaló Isten az Úr, aki teremté a föld határait? nem fárad és nem lankad el; végére mehetetlen bölcsesége! |
KJV | Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. |
29. vers
KG | Erőt ad a megfáradottnak, és az erőtlen erejét megsokasítja. |
KJV | He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. |
30. vers
KG | Elfáradnak az ifjak és meglankadnak, megtántorodnak a legkülönbek is; |
KJV | Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
31. vers
KG | De akik az Úrban bíznak, erejök megújul, szárnyra kelnek, mint a saskeselyűk, futnak és nem lankadnak meg, járnak és nem fáradnak el! |
KJV | But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. |