1. vers
KG | Oh szünjetek meg hát az emberben bízni, akinek egy lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhető ő? |
KJV | For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. |
2. vers
KG | Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálemből és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét; |
KJV | The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
3. vers
KG | Az erőst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget; |
KJV | The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
4. vers
KG | Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt; |
KJV | And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
5. vers
KG | És adok nékik gyerkőcöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok. |
KJV | And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
6. vers
KG | És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az ő társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen; |
KJV | When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
7. vers
KG | És ha valaki megragadja atyja nemzetségéből való rokonát, mondván: Néked ruhád van, légy fejedelmünk és e romlás kezed alatt legyen: |
KJV | In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
8. vers
KG | Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötöző, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé! |
KJV | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
9. vers
KG | Mert megromlott Jeruzsálem, és Júda elesett, mert nyelvök és cselekedeteik az Úr ellen vannak, hogy az Ő dicsőséges szemeit ingereljék. |
KJV | The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
10. vers
KG | Arcuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt. |
KJV | Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
11. vers
KG | Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen dolga, mert cselekedeteik gyümölcsével élnek. |
KJV | Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12. vers
KG | Jaj a gonosznak, gonoszul lesz dolga, mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki. |
KJV | As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
13. vers
KG | Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled. |
KJV | The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
14. vers
KG | Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket. |
KJV | The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15. vers
KG | Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, szegénytől rablott marha van házaitokban: |
KJV | What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. |
16. vers
KG | Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orcáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura. |
KJV | Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
17. vers
KG | És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek: |
KJV | Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
18. vers
KG | Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti. |
KJV | In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
19. vers
KG | Ama napon eltávolítja az Úr az ő lábaik zengő ékességét, a napocskákat és holdacskákat, |
KJV | The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
20. vers
KG | A fülönfüggőket, a karpereceket és a fátyolokat, |
KJV | The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
21. vers
KG | A pártákat, a lábláncokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket, |
KJV | The rings, and nose jewels, |
22. vers
KG | A gyűrűket és az orrpereceket, |
KJV | The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
23. vers
KG | Az ünneplő ruhákat, a palástokat, a nagy kendőket és az erszényeket, |
KJV | The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
24. vers
KG | A tükröket, a gyolcsingeket, a főkötőket és a keceléket: |
KJV | And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
25. vers
KG | És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg. |
KJV | Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
26. vers
KG | Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harcban: |
KJV | And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |
27. vers
KG | És sírnak és gyászolnak kapui, és ő elpusztíttatván, a földön ül; |
KJV |
28. vers
KG | És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét esszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedről, és vedd le rólunk gyalázatunkat! |
KJV |