1. vers
KG Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
KJV Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2. vers
KG S olyan lesz a nép, mint a pap; a szolga, mint az ő ura; a szolgáló, mint asszonya; a vevő, mint az eladó; a kölcsönadó, mint a kölcsönkérő; a hitelező, mint az, akinek hitelez;
KJV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3. vers
KG Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.
KJV The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
4. vers
KG Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai.
KJV The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
5. vers
KG A föld megfertőztetett lakosai alatt, mert áthágták a törvényeket, a rendelést megszegték, megtörték az örök szövetséget.
KJV The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6. vers
KG Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.
KJV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7. vers
KG Gyászol a must, elhervad a szőlő, és sóhajtnak minden vidám szívűek.
KJV The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8. vers
KG Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendők zajgása, a citerának vídámsága megszünt.
KJV The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9. vers
KG Énekléssel nem isznak bort; keserű a részegítő ital az ívónak;
KJV They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10. vers
KG Rommá lőn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!
KJV The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11. vers
KG Az utcákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.
KJV There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12. vers
KG A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.
KJV In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13. vers
KG Mert így lesz a föld közepette, a népek között, mint az olajfa megrázásakor, mint mezgérléskor, midőn a szüret elmult.
KJV When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14. vers
KG Ők felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felől.
KJV They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
15. vers
KG Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.
KJV Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16. vers
KG A föld széléről énekeket hallánk: dicsőség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.
KJV From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17. vers
KG Rettegés, verem és tőr vár rád földnek lakója!
KJV Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18. vers
KG És lesz, hogy aki fut a rettegésnek szavától, verembe esik, és aki kijő a veremből, megfogatik a tőrben, mert az egek csatornái megnyílnak, és megrendülnek a föld oszlopai.
KJV And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19. vers
KG Romlással megromol a föld, töréssel összetörik a föld, rengéssel megrendül a föld;
KJV The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20. vers
KG Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bűne és elesik; és nem kél fel többé!
KJV The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21. vers
KG És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön:
KJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
22. vers
KG És összegyűjtve összegyűjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöcbe, és sok napok után meglátogattatnak.
KJV And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23. vers
KG És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei előtt dicsőség lészen.
KJV Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.