1. vers
| KG | Jövendölés Babilonia ellen, amelyet látott Ésaiás, Ámós fia. | 
| KJV | The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. | 
2. vers
| KG | Emeljetek zászlót kopasz hegyen, kiáltsatok nékik, kézzel intsetek, hogy bevonuljanak a fejedelmek kapuin! | 
| KJV | Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. | 
3. vers
| KG | Én parancsoltam felszentelt vitézeimnek, és elhívtam erősimet haragomnak véghezvitelére, akik én bennem büszkén örvendenek. | 
| KJV | I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. | 
4. vers
| KG | Hah! zsibongás a hegyeken, mint nagy néptömegé; hah! összegyűlt népek országainak zúgása; a seregek Ura harci sereget számlál. | 
| KJV | The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. | 
5. vers
| KG | Jőnek messze földről, az égnek végéről, az Úr, és haragjának eszközei, elpusztítani mind az egész földet. | 
| KJV | They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. | 
6. vers
| KG | Jajgassatok, mert közel van az Úrnak napja, mint pusztító hatalom jő a Mindenhatótól. | 
| KJV | Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. | 
7. vers
| KG | Ezért megerőtlenülnek minden kezek, és elolvad minden embernek szíve; | 
| KJV | Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: | 
8. vers
| KG | És megrémülnek, kínok és fájdalmak fogják el őket, és szenvednek, mint a szülőasszony; egyik a másikon csodálkozik, és arcuk lángba borul. | 
| KJV | And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. | 
9. vers
| KG | Ímé az Úrnak napja jő kegyetlen búsulással és felgerjedt haraggal, hogy a földet pusztasággá tegye, és annak bűnöseit elveszesse arról. | 
| KJV | Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. | 
10. vers
| KG | Mert az ég csillagai és csillagzatai nem ragyogtatják fényöket, sötét lesz a nap támadásakor, és a hold fényét nem tündökölteti. | 
| KJV | For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. | 
11. vers
| KG | És meglátogatom a földön a bűnt, és a gonoszokon vétküket, és megszüntetem az istentelenek kevélységét, és az erőszakoskodóknak gőgjét megalázom. | 
| KJV | And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. | 
12. vers
| KG | Drágábbá teszem az embert a színaranynál, és a férfit Ofir kincsaranyánál. | 
| KJV | I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. | 
13. vers
| KG | Ezért az egeket megrendítem, és megindul helyéről a föld is, a seregek Urának búsulása miatt, és felgerjedett haragjának napján, | 
| KJV | Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. | 
14. vers
| KG | És mint az űzött zerge, és mint a pásztor nélkül való nyáj, kiki népéhez tér meg, és kiki az ő földére fut; | 
| KJV | And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. | 
15. vers
| KG | Valaki ott találtatik, átveretik, és valaki megfogatik, fegyver miatt hull el, | 
| KJV | Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. | 
16. vers
| KG | Kisdedeiket szemök előtt zúzzák szét, házaikat elzsákmányolják, és feleségeiket megszeplősítik. | 
| KJV | Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. | 
17. vers
| KG | Ímé, én feltámasztom ellenök a Médiabelieket, akik ezüsttel nem gondolnak, és aranyban nem gyönyörködnek; | 
| KJV | Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. | 
18. vers
| KG | Kézíveik szétzúznak ifjakat, és nem könyörülnek a méh gyümölcsén, a fiaknak nem irgalmaz szemök: | 
| KJV | Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. | 
19. vers
| KG | És olyan lesz Babilon, a királyságok ékessége, a Khaldeusok dicsekvésének dísze, mint ahogyan elpusztítá Isten Sodomát és Gomorát; | 
| KJV | And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. | 
20. vers
| KG | Nem ülik meg soha, és nem lakják nemzetségről nemzetségre, nem von sátort ott az arábiai, és pásztorok sem tanyáznak ott; | 
| KJV | It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. | 
21. vers
| KG | Hanem vadak tanyáznak ott, és baglyok töltik be házaikat, és strucok laknak ott, és bakok szökdelnek ott; | 
| KJV | But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. | 
22. vers
| KG | És vad ebek üvöltenek palotáikban, és mulató házaikban sakálok; és ideje nem sokára eljő, és napjai nem késnek. | 
| KJV | And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. |