1. vers
KG | Pereljetek anyátokkal, pereljetek (mert nem feleségem ő, és én sem vagyok néki férje), hogy tüntesse el az ő bujaságát arcáról, és az ő paráznaságát emlői közül; |
KJV | Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. |
2. vers
KG | Különben meztelenre vetkőztetem őt és olyanná teszem, amilyen volt születése napján, és a pusztához teszem hasonlatossá, és olyanná változtatom őt, amilyen a kiaszott föld, és megölöm őt szomjúsággal. |
KJV | Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; |
3. vers
KG | Sőt fiain sem könyörülök, mert paráznaságnak fiai ők is. |
KJV | Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. |
4. vers
KG | Mert paráználkodott az ő anyjok; gyalázatba merült, aki őket szülte; mert ezt mondotta: Elmegyek szeretőim után, akik megadják kenyeremet, vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat. |
KJV | And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. |
5. vers
KG | Azért ímé tövissel rekesztem el útadat, és sövényt fonok eleibe, hogy ne találja meg ösvényeit. |
KJV | For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. |
6. vers
KG | És szaladgál majd szeretői után, de nem éri el őket; és mikor keresi őket és nem találja meg azokat, azt mondja majd: Elmegyek hát és visszatérek előbbi férjemhez: mert jobb dolgom volt akkor, hogynem mint mostan: |
KJV | Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
7. vers
KG | Mert nem vette eszébe, hogy én adtam néki a búzát, a mustot és az olajat, és én sokasítottam meg ezüstjét és az aranyat, amit ők a Baálra költöttek. |
KJV | And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. |
8. vers
KG | Azért visszaveszem búzámat a maga idejében és mustomat is az ő divatjában, és elragadom gyapjúmat és lenemet, amelyek meztelensége befedésére lettek volna. |
KJV | For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. |
9. vers
KG | És most feltárom az ő gyalázatát szeretői előtt, és senki sem szabadítja őt ki az én kezemből. |
KJV | Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
10. vers
KG | És megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepe napját. |
KJV | And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. |
11. vers
KG | És elpusztítom szőlejét és fügefáját, amelyekről ezt mondta: Ez az én bérem, amit az én szeretőim adtak nékem, és erdővé teszem azokat, és a mezei vad emészti meg őket. |
KJV | I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. |
12. vers
KG | És megbüntetem őt a Baálok napjaiért, amelyeken füstölve áldozott azoknak, és felrakta gyűrűjét és nyakláncát, és elment szeretői után, rólam pedig elfeledkezett, ezt mondja az Úr. |
KJV | And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. |
13. vers
KG | Azért ímé csalogatom őt, és elviszem őt a pusztába, és szívére beszélek. |
KJV | And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. |
14. vers
KG | És onnan adom meg néki az ő szőlőjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján. |
KJV | Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. |
15. vers
KG | És azon a napon, ezt mondja az Úr, így fogsz engem hívni: Én férjem, és nem hívsz engem többé így: Baálom. |
KJV | And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
16. vers
KG | És kiveszítem az ő szájából a Baálok neveit, hogy azoknak neve se említtessék többé. |
KJV | And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. |
17. vers
KG | És azon a napon frigyet szerzek nékik a mezei vadakkal, az égi madarakkal és a föld férgével, és az ívet, kardot és háborút eltörlöm e földről, és bátorságos lakozást adok nékik. |
KJV | For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. |
18. vers
KG | És eljegyezlek téged magamnak örökre, és pedig igazsággal és ítélettel, kegyelemmel és irgalommal jegyezlek el. |
KJV | And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. |
19. vers
KG | Bizony, hittel jegyezlek el téged magamnak, és megismered az Urat. |
KJV | And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. |
20. vers
KG | És azon a napon meghallgatom, azt mondja az Úr, meghallgatom az egeket, azok pedig meghallgatják a földet; |
KJV | I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. |
21. vers
KG | A föld pedig meghallgatja a búzát és a mustot és az olajat; azok pedig meghallgatják Jezréelt. |
KJV | And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; |
22. vers
KG | És bevetem őt magamnak a földbe, és megkegyelmezek Ló-Rukhámának, és azt mondom Ló-Amminak: Én népem vagy te; ő pedig ezt mondja: Én Istenem! |
KJV | And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. |