1. vers
| KG | És szólítá Jákób az ő fiait, és monda: Gyűljetek egybe, hadd jelentsem meg néktek, ami rátok következik a messze jövőben. | 
| KJV | And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. | 
2. vers
| KG | Gyűljetek össze s hallgassatok Jákóbnak fiai! hallgassatok Izráelre, a ti atyátokra. | 
| KJV | Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. | 
3. vers
| KG | Rúben, te elsőszülöttem, erőm, tehetségem zsengéje, első a méltóságban, első a hatalomban. | 
| KJV | Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: | 
4. vers
| KG | Állhatatlan, mint a víz, nem leszesz első, mivel atyád ágyába léptél fel: akkor megfertőztetted! Nyoszolyámba lépett ő. | 
| KJV | Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. | 
5. vers
| KG | Simeon és Lévi atyafiak, erőszak eszközei az ő fegyverök. | 
| KJV | Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. | 
6. vers
| KG | Tanácsukban ne légyen részes lelkem, gyűlésükkel ne egyesűljön dicsőségem, mert haragjokban férfit öltek, s kedvök telve inát szegték az ökörnek. | 
| KJV | O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honor, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall. | 
7. vers
| KG | Átkozott haragjok, mert erőszakos, és dühök, mivel kegyetlen; eloszlatom őket Jákóbban, és elszélesztem Izráelben. | 
| KJV | Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. | 
8. vers
| KG | Júda! téged magasztalnak atyádfiai, kezed ellenségeidnek nyakán lesz s meghajolnak előtted atyáidnak fiai. | 
| KJV | Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. | 
9. vers
| KG | Oroszlánkölyök Júda; zsákmányt ejtvén, felmentél, fiam! Lehevert, lenyúgodott, mint a hím oroszlán, és mint nőstény oroszlán; ki veri őt fel? | 
| KJV | Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? | 
10. vers
| KG | Nem múlik el Júdától a fejedelmi bot, sem a vezéri pálca térdei közül; míg eljő Siló, és a népek néki engednek. | 
| KJV | The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. | 
11. vers
| KG | Szőlőtőhöz köti szamarát, és nemes venyigéhez szamara vemhét, ruháját borban mossa, felöltőjét a szőlő vérében. | 
| KJV | Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: | 
12. vers
| KG | Bortól veresek szemei, tejtől fehérek fogai. | 
| KJV | His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. | 
13. vers
| KG | Zebulon a tenger partjáig lakozik, azaz a hajók kikötőjéig s határának széle Cídonig ér. | 
| KJV | Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. | 
14. vers
| KG | Izsakhár erős csontú szamár, a karámok közt heverész. | 
| KJV | Issachar is a strong ass couching down between two burdens: | 
15. vers
| KG | S látja, hogy jó a nyugalom és hogy a föld mily kies: teher alá hajtja hátát, s robotoló szolgává lesz. | 
| KJV | And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. | 
16. vers
| KG | Dán ítéli az ő népét, mint Izráel akármelyik nemzetsége. | 
| KJV | Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. | 
17. vers
| KG | Dán kígyó lesz az úton, szarvaskígyó az ösvényen, mely a ló körmébe harap, hogy lovagja hanyatt esik. | 
| KJV | Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. | 
18. vers
| KG | Szabadításodra várok Uram! | 
| KJV | I have waited for thy salvation, O LORD. | 
19. vers
| KG | Gád! had háborgatja; majd ő hág annak sarkába. | 
| KJV | Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. | 
20. vers
| KG | Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat. | 
| KJV | Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. | 
21. vers
| KG | Nafthali, gyorslábú szarvas, az ő beszéde kedves. | 
| KJV | Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. | 
22. vers
| KG | Termékeny fa József, termő ág a forrás mellett, ágazata meghaladja a kőfalat. | 
| KJV | Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: | 
23. vers
| KG | Keserítik, lövöldözik és üldözik a nyilazók: | 
| KJV | The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: | 
24. vers
| KG | De mereven marad kézíve, feszülten keze karjai, Jákób Hatalmasának kezétől, onnan, Izráel pásztorától, kősziklájától. | 
| KJV | But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) | 
25. vers
| KG | Atyád Istenétől, aki segéljen; a mindenhatótól, aki megáldjon, az ég áldásaival, onnan felülről, a mélység áldásaival, mely alant terül, az emlők és anyaméh áldásaival. | 
| KJV | Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: | 
26. vers
| KG | Atyád áldásai meghaladják az ős hegyek áldásait, az örök halmok kiességeit. Szálljanak József fejére, a testvérek közül kiválasztatottnak koponyájára. | 
| KJV | The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. | 
27. vers
| KG | Benjámin ragadozó farkas: reggel ragadományt eszik, este pedig zsákmányt oszt. | 
| KJV | Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. | 
28. vers
| KG | Mind ezek Izráel nemzetségei, tizenketten, és ez az amit mondott nékik az ő atyjok, mikor őket megáldá; mindeniket tulajdon áldásával áldá meg. | 
| KJV | All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. | 
29. vers
| KG | És parancsola nékik és monda: Én az én népemhez takaríttatom, temessetek engem az én atyáimhoz, ama barlangba, mely a Khitteus Efron mezején van. | 
| KJV | And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, | 
30. vers
| KG | Abba a barlangba, mely Kanaán földén Mamré átellenében Makpelahnak mezején van, melyet megvett Ábrahám a mezővel együtt a Khitteus Efrontól, temetésre való örökségül. | 
| KJV | In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. | 
31. vers
| KG | Oda temették el Ábrahámot és Sárát az ő feleségét; oda temették Izsákot és Rebekát az ő feleségét; s oda temettem el Leát is. | 
| KJV | There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. | 
32. vers
| KG | Szerzemény e mező és a barlang, mely abban van, a Khéth fiaitól. | 
| KJV | The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. | 
33. vers
| KG | És elvégezé Jákób amit fiainak parancsolt és fölszedé lábait az ágyra, és kimúlék és az ő népéhez takaríttaték. | 
| KJV | And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. |