1. vers
KG | Monda pedig az Isten Jákóbnak: Kelj fel, eredj fel Béthelbe és telepedjél le ott; és csinálj ott oltárt amaz Istennek, ki megjelenék néked, mikor a te bátyád Ézsaú előtt futsz vala. |
KJV | And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
2. vers
KG | Akkor monda Jákób az ő házanépének, és mind azoknak, kik vele valának: Hányjátok el az idegen isteneket, kik köztetek vannak, és tisztítsátok meg magatokat, és változtassátok el öltözeteiteket. |
KJV | Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: |
3. vers
KG | És keljünk fel, és menjünk fel Béthelbe, hogy csináljak ott oltárt annak az Istennek, ki meghallgatott engem az én nyomorúságom napján, és velem volt az úton, amelyen jártam. |
KJV | And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
4. vers
KG | Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikből a függőket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala. |
KJV | And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. |
5. vers
KG | És elindulának. De Istennek rettentése vala a körűltök való városokon, és nem üldözék a Jákób fiait. |
KJV | And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. |
6. vers
KG | Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, ő maga és az egész sokaság, mely ő vele vala. |
KJV | So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. |
7. vers
KG | És építe ott oltárt, és nevezé a helyet Él-Béthelnek, mivelhogy ott jelent meg néki az Isten, mikor az ő bátyja előtt fut vala. |
KJV | And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. |
8. vers
KG | És meghala Débora, a Rebeka dajkája, és eltemeték Béthelen alól egy cserfa alatt, és nevezék annak nevét Allon-Bákhutnak. |
KJV | But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. |
9. vers
KG | Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá őt. |
KJV | And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. |
10. vers
KG | És monda néki az Isten: A te neved Jákób; de ne neveztessék többé a te neved Jákóbnak, hanem Izráel légyen neved. És nevezé nevét Izráelnek. |
KJV | And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. |
11. vers
KG | És monda néki az Isten: Én vagyok a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tőled; és királyok származzanak a te ágyékodból. |
KJV | And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; |
12. vers
KG | És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet. |
KJV | And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. |
13. vers
KG | És felméne ő tőle az Isten azon a helyen, ahol vele szólott vala. |
KJV | And God went up from him in the place where he talked with him. |
14. vers
KG | Jákób pedig emlékoszlopot állíta azon a helyen, ahol szólott vele, kőoszlopot; és áldozék azon italáldozattal, és önte arra olajat. |
KJV | And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
15. vers
KG | És nevezé Jákób a hely nevét, ahol az Isten szólott vala ő vele, Béthelnek. |
KJV | And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. |
16. vers
KG | És elindúlának Béthelből, s mikor Efratától, hogy oda érjenek, már csak egy dűlőföldre valának, szűle Rákhel, és nehéz vala az ő szűlése. |
KJV | And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor. |
17. vers
KG | S vajudása közben monda néki a bába: Ne félj, mert most is fiad lesz. |
KJV | And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. |
18. vers
KG | És mikor lelke kiméne, mert meghala, nevezé nevét Benóninak, az atyja pedig nevezé őt Benjáminnak. |
KJV | And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. |
19. vers
KG | És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton. |
KJV | And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
20. vers
KG | És emlékoszlopot állíta Jákób az ő sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig. |
KJV | And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. |
21. vers
KG | Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát. |
KJV | And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. |
22. vers
KG | Lőn pedig, mikor Izráel azon a földön lakozék, elméne Rúben, és hála Bilhával, az ő atyjának ágyasával, s meghallá Izráel. Valának pedig a Jákób fiai tizenketten. |
KJV | And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: |
23. vers
KG | Lea fiai: Jákób elsőszülötte Rúben, azután Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár és Zebulon. |
KJV | The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: |
24. vers
KG | Rákhel fiai: József és Benjámin. |
KJV | The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: |
25. vers
KG | A Rákhel szolgálójának Bilhának fiai: Dán és Nafthali. |
KJV | And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: |
26. vers
KG | A Lea szolgálójának Zilpának fiai: Gád és Áser. Ezek a Jákób fiai, akik születtek néki Mésopotámiában. |
KJV | And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. |
27. vers
KG | És eljuta Jákób Izsákhoz, az ő atyjához Mamréba, Kirját-Arbába, azaz Hebronba, ahol Ábrahám és Izsák tartózkodnak vala. |
KJV | And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arba, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. |
28. vers
KG | Valának pedig Izsák napjai száz nyolcvan esztendő. |
KJV | And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. |
29. vers
KG | És kimúlék Izsák és meghala, és takaríttaték az ő eleihez vén korban, bételvén az élettel; és eltemeték őt az ő fiai, Ézsaú és Jákób. |
KJV | And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. |