1. vers
KG | E dolgok után lőn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bőséges. |
KJV | After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
2. vers
KG | És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkűl járok, és az, akire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer? |
KJV | And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
3. vers
KG | És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm. |
KJV | And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
4. vers
KG | És ímé szóla az Úr ő hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem aki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd. |
KJV | And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
5. vers
KG | És kivivé őt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; és monda nékie: Így lészen a te magod. |
KJV | And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
6. vers
KG | És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az őnéki igazságul. |
KJV | And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. |
7. vers
KG | És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedűl. |
KJV | And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
8. vers
KG | És monda: Uram Isten, miről tudhatom meg, hogy öröklöm azt? |
KJV | And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
9. vers
KG | És felele néki: Hozz nékem egy három esztendős üszőt, egy három esztendős kecskét, és egy három esztendős kost, egy gerlicét és egy galambfiat. |
KJV | And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
10. vers
KG | Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele részét a másik fele része átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé. |
KJV | And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
11. vers
KG | És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat. |
KJV | And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
12. vers
KG | És lőn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla ő reá. |
KJV | And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
13. vers
KG | És monda az Úr Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják őket négyszáz esztendeig. |
KJV | And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
14. vers
KG | De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijőnek nagy gazdagsággal. |
KJV | And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
15. vers
KG | Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben. |
KJV | And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
16. vers
KG | Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be. |
KJV | But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
17. vers
KG | És mikor a nap leméne és setétség lőn, ímé egy füstölgő kemence, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között. |
KJV | And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
18. vers
KG | E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétől fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig. |
KJV | In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
19. vers
KG | A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat. |
KJV | The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
20. vers
KG | A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat. |
KJV | And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim, |
21. vers
KG | Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat. |
KJV | And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |