1. vers
| KG | Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, aki feltámasztotta őt a halálból); | 
| KJV | Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) | 
2. vers
| KG | És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek: | 
| KJV | And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: | 
3. vers
| KG | Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól, | 
| KJV | Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, | 
4. vers
| KG | Aki adta önmagát a mi bűneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. | 
| KJV | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: | 
5. vers
| KG | Akinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. | 
| KJV | To whom be glory for ever and ever. Amen. | 
6. vers
| KG | Csodálkozom, hogy Attól, aki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok. | 
| KJV | I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: | 
7. vers
| KG | Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát. | 
| KJV | Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. | 
8. vers
| KG | De ha szinte mi, avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, amit néktek hirdettünk, legyen átok. | 
| KJV | But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. | 
9. vers
| KG | Amint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, amit elfogadtatok, átok legyen. | 
| KJV | As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. | 
10. vers
| KG | Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék. | 
| KJV | For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. | 
11. vers
| KG | Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való; | 
| KJV | But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. | 
12. vers
| KG | Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által. | 
| KJV | For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. | 
13. vers
| KG | Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt. | 
| KJV | For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: | 
14. vers
| KG | És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért. | 
| KJV | And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. | 
15. vers
| KG | De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva és elhívott az ő kegyelme által, | 
| KJV | But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, | 
16. vers
| KG | Hogy kijelentse az ő Fiát én bennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel, | 
| KJV | To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: | 
17. vers
| KG | Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba. | 
| KJV | Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. | 
18. vers
| KG | Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig. | 
| KJV | Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. | 
19. vers
| KG | Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem csak Jakabot, az Úr atyjafiát. | 
| KJV | But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. | 
20. vers
| KG | Amiket pedig néktek írok, ímé Isten előtt mondom, hogy nem hazudom. | 
| KJV | Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. | 
21. vers
| KG | Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba. | 
| KJV | Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; | 
22. vers
| KG | Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt; | 
| KJV | And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: | 
23. vers
| KG | Hanem csak hallották, hogy: Aki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, amelyet egykor pusztított. | 
| KJV | But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. | 
24. vers
| KG | És dicsőíték bennem az Istent. | 
| KJV | And they glorified God in me. |