1. vers
KG | És lőn az Úr beszéde hozzám a kilencedik esztendőben, a tizedik hónapban, a hónapnak tizedikén, mondván: |
KJV | Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, |
2. vers
KG | Embernek fia! írd fel magadnak e nap nevét, épen ezen napét: Babilon királya épen ezen a napon jött Jeruzsálemre. |
KJV | Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. |
3. vers
KG | És mondj példabeszédet a pártos házra, és mondjad nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Tedd föl a fazekat, tedd föl, és tölts vizet is bele. |
KJV | And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: |
4. vers
KG | Gyűjtsd össze a bele való darabokat, minden jó darabot, combot, lapockát; válogatott csontokkal töltsd meg. |
KJV | Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. |
5. vers
KG | Végy válogatott juhokat, és tégy máglyát a csontoknak is a fazék alá; forrald erősen, még csontjai is főjjenek benne. |
KJV | Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. |
6. vers
KG | Ezokáért így szól az Úr Isten: Jaj a vérontó városnak, a fazéknak, amelynek rozsdája benne van, és rozsdája nem ment le róla! Darabról darabra szedd ki, ami benne van: nem esett sors reá. |
KJV | Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. |
7. vers
KG | Mert vére ott van közepében, kopasz sziklára ontotta, nem a földre öntötte, hogy por fedje be. |
KJV | For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; |
8. vers
KG | Hogy haragomat felindítsam és bosszút álljak, kopasz sziklára ontottam vérét, hogy be ne fedeztessék. |
KJV | That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. |
9. vers
KG | Azért így szól az Úr Isten: Jaj a vérontó városnak! én is nagy máglyát rakok! |
KJV | Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. |
10. vers
KG | Bőven rakd a fát, gyújtsd meg a tüzet, főzd meg jól a húst, forrald a levet, és a csontok szétfőjjenek. |
KJV | Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. |
11. vers
KG | És állítsd üresen az ő szenére, hogy meghevüljön s megtüzesedjék érce, és megolvadjon benne tisztátalansága, megemésztessék rozsdája. |
KJV | Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. |
12. vers
KG | A fáradozásokat kifárasztotta, és nem ment le róla az ő sok rozsdája, tűzbe hát rozsdájával! |
KJV | She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. |
13. vers
KG | A te tisztátalanságodban fajtalanság van, mivelhogy tisztogattalak, de meg nem tisztultál, azért tisztátalanságodból többé meg nem tisztulsz, míg meg nem nyugotom haragomat rajtad. |
KJV | In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. |
14. vers
KG | Én, az Úr szólottam; jőni fog és megcselekszem, el nem engedem s nem kedvezek és nem könyörülök: a te útaid és cselekedeteid szerint ítélnek meg téged, ezt mondja az Úr Isten. |
KJV | I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. |
15. vers
KG | És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván: |
KJV | Also the word of the LORD came unto me, saying, |
16. vers
KG | Embernek fia! ímé, én elveszem tőled szemeidnek gyönyörűségét hirtelen halállal, és ne sírj és ne jajgass, se könyed ne hulljon. |
KJV | Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. |
17. vers
KG | Fohászkodjál csöndesen, halottakért való sírást ne tégy, fejékességedet kösd fel, és saruidat vedd lábaidra, s ne fedezd be bajuszodat, és az emberek kenyerét ne egyed. |
KJV | Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. |
18. vers
KG | És szólék reggel a néphez, és estére meghala feleségem, és úgy cselekedém reggel, amint meg vala hagyva nékem. |
KJV | So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. |
19. vers
KG | És mondá nékem a nép: Avagy nem jelented-é meg nékünk, mit jelentenek ezek nékünk, hogy te így cselekszel? |
KJV | And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? |
20. vers
KG | És mondék nékik: Az Úr beszéde volt én hozzám, mondván: |
KJV | Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, |
21. vers
KG | Mondd meg az Izráel házának: Ezt mondja az Úr Isten: Ímé, én megfertéztetem szenthelyemet, a ti erősségteknek kevélységét, szemeitek gyönyörűségét, lelketek kívánságát, és fiaitok és leányaitok, kiket hátrahagytatok, fegyver miatt hullnak el. |
KJV | Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. |
22. vers
KG | És úgy cselekesztek, amint én cselekedtem: bajuszotokat be nem fedezitek, s az emberek kenyerét nem eszitek, |
KJV | And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. |
23. vers
KG | S fejékességtek fejeteken, és saruitok lábaitokon lesznek; nem sírtok s nem jajgattok, hanem megrothadtok vétkeitekben, s nyögve fohászkodtok egymáshoz. |
KJV | And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. |
24. vers
KG | És lészen néktek Ezékiel csodajelül: amint ő cselekedett, egészen úgy cselekesztek ti is, mikor ez eljő; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr Isten. |
KJV | Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. |
25. vers
KG | És te, embernek fia, bizonyára azon a napon, mikor elveszem tőlök erősségöket, dicsőségök örömét, szemeik gyönyörűségét és lelkök kívánságát, fiaikat és leányaikat: |
KJV | Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, |
26. vers
KG | Azon a napon, aki megmenekült, eljő hozzád, hogy hírt mondjon néked. |
KJV | That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? |
27. vers
KG | Azon a napon megnyílik szád ott a megmenekült előtt, és szólasz és tovább nem maradsz néma; s leszel nékik csodajelül, és megtudják, hogy én vagyok az Úr. |
KJV | In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. |