1. vers
| KG | Hazug hírt ne hordj; ne fogj kezet a gonosszal, hogy hamis tanú ne légy. | 
| KJV | Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. | 
2. vers
| KG | Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására. | 
| KJV | Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: | 
3. vers
| KG | Szegénynek se kedvezz az ő peres ügyében. | 
| KJV | Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. | 
4. vers
| KG | Ha előltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki. | 
| KJV | If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. | 
5. vers
| KG | Ha látod, hogy annak a szamara, aki téged gyűlöl, a teher alatt fekszik, vigyázz, rajta ne hagyd; oldd le azt ő vele együtt. | 
| KJV | If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. | 
6. vers
| KG | A te szegényednek igazságát el ne fordítsd az ő perében. | 
| KJV | Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. | 
7. vers
| KG | A hazug beszédtől távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak. | 
| KJV | Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. | 
8. vers
| KG | Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét. | 
| KJV | And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. | 
9. vers
| KG | A jövevényt ne nyomorgasd; hiszen ti ismeritek a jövevény életét, mivelhogy jövevények voltatok Égyiptom földén. | 
| KJV | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. | 
10. vers
| KG | Hat esztendeig vesd be a te földedet és takard be annak termését; | 
| KJV | And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: | 
11. vers
| KG | A hetedikben pedig pihentesd azt, és hagyd úgy, hogy egyék meg a te néped szegényei; ami pedig ezektől megmarad, egye meg a mezei vad. Ekképpen cselekedjél szőlőddel és olajfáddal is. | 
| KJV | But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. | 
12. vers
| KG | Hat napon át végezd dolgaidat, a hetedik napon pedig nyúgodjál, hogy nyúgodjék a te ökröd és szamarad, és megpihenjen a te szolgálód fia és a jövevény. | 
| KJV | Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. | 
13. vers
| KG | Mindazt, amit néktek mondtam, megtartsátok, és idegen istenek nevét ne emlegessétek; ne hallassék az a te szádból. | 
| KJV | And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. | 
14. vers
| KG | Háromszor szentelj nékem innepet esztendőnként. | 
| KJV | Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. | 
15. vers
| KG | A kovásztalan kenyér innepét tartsd meg; hét nap egyél kovásztalan kenyeret, amint megparancsoltam néked, az Abib hónap ideje alatt; mert akkor jöttél ki Égyiptomból: és üres kézzel senki se jelenjék meg színem előtt. | 
| KJV | Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) | 
16. vers
| KG | És az aratás innepét, munkád zsengéjét, amelyet elvetettél a mezőn; és a takarodás innepét az esztendő végén, amikor termésedet betakarítod a mezőről. | 
| KJV | And the feast of harvest, the firstfruits of thy labors, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labors out of the field. | 
17. vers
| KG | Esztendőnként háromszor jelenjék meg minden férfiad az Úr Isten színe előtt. | 
| KJV | Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. | 
18. vers
| KG | Ne ontsd ki az én áldozatom vérét kovászos kenyér mellett, és ünnepi áldozatom kövére meg ne maradjon reggelig. | 
| KJV | Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. | 
19. vers
| KG | A te földed zsengéjének elsejét vidd el a te Uradnak Istenednek házába. Ne főzd meg a gödölyét az ő anyjának tejében. | 
| KJV | The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. | 
20. vers
| KG | Ímé én Angyalt bocsátok el te előtted, hogy megőrízzen téged az útban, és bevigyen téged arra a helyre, amelyet elkészítettem. | 
| KJV | Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. | 
21. vers
| KG | Vigyázz magadra előtte, és hallgass az ő szavára; meg ne bosszantsd őt, mert nem szenvedi el a ti gonoszságaitokat; mert az én nevem van ő benne. | 
| KJV | Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. | 
22. vers
| KG | Mert ha hallgatándasz az ő szavára; és mindazt megcselekedénded, amit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat. | 
| KJV | But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. | 
23. vers
| KG | Mert az én Angyalom te előtted megyen és beviszen téged az Emoreusok, Khitteusok, Perizeusok, Kananeusok, Khivveusok és Jebuzeusok közé, és kiirtom azokat. | 
| KJV | For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. | 
24. vers
| KG | Ne imádd azoknak isteneit és ne tiszteld azokat, és ne cselekedjél az ő cselekedeteik szerint; hanem inkább döntögesd le azokat és tördeld össze bálványaikat. | 
| KJV | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. | 
25. vers
| KG | És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közületek a nyavalyát. | 
| KJV | And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. | 
26. vers
| KG | El sem vetél, meddő sem lesz a te földeden semmi; napjaid számát teljessé teszem. | 
| KJV | There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. | 
27. vers
| KG | Az én rettentésemet bocsátom el előtted, és minden népet megrettentek, amely közé mégy, és minden ellenségedet elfutamtatom előtted. | 
| KJV | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. | 
28. vers
| KG | Darazsat is bocsátok el előtted, és kiűzi előled a Khivveust, Kananeust és Khitteust. | 
| KJV | And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. | 
29. vers
| KG | De nem egy esztendőben űzöm őt ki előled, hogy a föld pusztává ne legyen, és meg ne sokasodjék ellened a mezei vad. | 
| KJV | I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. | 
30. vers
| KG | Lassan-lassan űzöm őt ki előled, míg megszaporodol és bírhatod a földet. | 
| KJV | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. | 
31. vers
| KG | És határodat a veres tengertől a Filiszteusok tengeréig vetem, és a pusztától fogva a folyóvízig: mert kezeitekbe adom annak a földnek lakosait, és kiűzöd azokat előled. | 
| KJV | And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. | 
32. vers
| KG | Ne köss szövetséget se azokkal, se az ő isteneikkel. | 
| KJV | Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. | 
33. vers
| KG | Ne lakjanak a te földeden, hogy bűnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az ő isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked. | 
| KJV | They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |