1. vers
KG | Ezek pedig a parancsolatok, a rendelések és a végzések, amelyek felől parancsolta az Úr, a ti Istenetek, hogy megtanítsam azokat néktek, hogy azok szerint cselekedjetek azon a földön, amelyre átmenőben vagytok, hogy bírjátok azt; |
KJV | Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
2. vers
KG | Hogy féljed az Urat, a te Istenedet, és megtartsad minden ő rendelését és parancsolatát, amelyeket én parancsolok néked: te és a te fiad, és a te unokád, teljes életedben, és hogy hosszú ideig élhess. |
KJV | That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. |
3. vers
KG | Halld meg azért Izráel, és vigyázz, hogy megcselekedjed, hogy jól legyen dolgod, és hogy igen megsokasodjál a tejjel és mézzel folyó földön, amiképpen megigérte az Úr, a te atyáidnak Istene néked. |
KJV | Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. |
4. vers
KG | Halld Izráel: az Úr, a mi Istenünk, egy Úr! |
KJV | Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: |
5. vers
KG | Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes erődből. |
KJV | And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. |
6. vers
KG | És ez ígék, amelyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben. |
KJV | And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: |
7. vers
KG | És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekről, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz. |
KJV | And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. |
8. vers
KG | És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötőül a te szemeid között. |
KJV | And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. |
9. vers
KG | És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra. |
KJV | And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. |
10. vers
KG | És mikor bevisz téged az Úr, a te Istened a földre, amely felől megesküdt a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy ad néked nagy és szép városokat, amelyeket nem építettél; |
KJV | And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, |
11. vers
KG | És minden jóval telt házakat, amelyeket nem te töltöttél meg, és ásott kutakat, amelyeket nem te ástál, szőlő- és olajfakerteket, amelyeket nem te plántáltál; és eszel és megelégszel: |
KJV | And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; |
12. vers
KG | Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, aki kihozott téged Égyiptom földéről, a szolgaságnak házából! |
KJV | Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
13. vers
KG | Féljed az Urat, a te Istenedet, ő néki szolgálj, és az ő nevére esküdjél. |
KJV | Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. |
14. vers
KG | Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, akik körültetek vannak; |
KJV | Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
15. vers
KG | (Mert az Úr, a te Istened féltőn szerető Isten te közötted), hogy az Úrnak, a te Istenednek haragja fel ne gerjedjen reád, és el ne törüljön téged a föld színéről. |
KJV | (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. |
16. vers
KG | Meg ne kísértsétek az Urat, a ti Isteneteket, miképpen megkísértettétek Masszában! |
KJV | Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. |
17. vers
KG | Szorosan megtartsátok az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsolatait, az ő bizonyságait és rendeléseit, amelyeket parancsolt néked. |
KJV | Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. |
18. vers
KG | És azt cselekedjed, ami igaz és jó az Úrnak szemei előtt, hogy jól legyen dolgod, és bemehess és bírhasd azt a jó földet, amely felől megesküdött az Úr a te atyáidnak. |
KJV | And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. |
19. vers
KG | Hogy elűzzed minden ellenségedet a te színed elől, amint megmondotta az Úr. |
KJV | To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. |
20. vers
KG | Ha a te fiad megkérdez téged ezután, mondván: Mire valók e bizonyságtételek, rendelések és végzések, amelyeket az Úr, a mi Istenünk parancsolt néktek: |
KJV | And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? |
21. vers
KG | Akkor azt mondjad a te fiadnak: Szolgái voltunk Égyiptomban a Faraónak; de kihozott minket az Úr Égyiptomból hatalmas kézzel. |
KJV | Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: |
22. vers
KG | És tőn az Úr Égyiptomban nagy és veszedelmes jeleket és csudákat a Faraón és az ő egész háznépén, a mi szemeink láttára. |
KJV | And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: |
23. vers
KG | Minket pedig kihoza onnét, hogy bevigyen minket, és nékünk adja azt a földet, amely felől megesküdött a mi atyáinknak. |
KJV | And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
24. vers
KG | És megparancsolta nékünk az Úr, hogy cselekedjünk mind e rendelések szerint, hogy féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen teljes életünkben, hogy megtartson minket az életben, mint e mai napon. |
KJV | And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
25. vers
KG | És ez lesz nékünk igazságunk, ha vigyázunk arra, hogy megtartsuk mind e parancsolatokat, az Úr előtt, a mi Istenünk előtt, amiképpen megparancsolta nékünk. |
KJV | And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. |