1. vers
KG | Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek; |
KJV | But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2. vers
KG | Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel. |
KJV | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3. vers
KG | Mert amikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképpen meg nem menekednek. |
KJV | For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4. vers
KG | De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módra lephetne meg titeket. |
KJV | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5. vers
KG | Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé! |
KJV | Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6. vers
KG | Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok. |
KJV | Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7. vers
KG | Mert akik alusznak, éjjel alusznak; és akik részegek, éjjel részegednek meg. |
KJV | For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8. vers
KG | Mi azonban, akik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe. |
KJV | But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9. vers
KG | Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által, |
KJV | For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10. vers
KG | Aki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele. |
KJV | Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11. vers
KG | Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, amiképpen cselekeszitek is. |
KJV | Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12. vers
KG | Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, akik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket; |
KJV | And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13. vers
KG | És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek. |
KJV | And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14. vers
KG | Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt. |
KJV | Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15. vers
KG | Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt. |
KJV | See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16. vers
KG | Mindenkor örüljetek. |
KJV | Rejoice evermore. |
17. vers
KG | Szüntelen imádkozzatok. |
KJV | Pray without ceasing. |
18. vers
KG | Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok. |
KJV | In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19. vers
KG | A Lelket meg ne oltsátok. |
KJV | Quench not the Spirit. |
20. vers
KG | A prófétálást meg ne vessétek, |
KJV | Despise not prophesyings. |
21. vers
KG | Mindent megpróbáljatok; ami jó, azt megtartsátok! |
KJV | Prove all things; hold fast that which is good. |
22. vers
KG | Mindentől, ami gonosznak látszik, őrizkedjetek! |
KJV | Abstain from all appearance of evil. |
23. vers
KG | Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére. |
KJV | And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24. vers
KG | Hű az, aki elhivott titeket és ő meg is cselekszi azt. |
KJV | Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25. vers
KG | Atyámfiai, imádkozzatok érettünk. |
KJV | Brethren, pray for us. |
26. vers
KG | Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással. |
KJV | Greet all the brethren with an holy kiss. |
27. vers
KG | Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt. |
KJV | I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28. vers
KG | A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen. |
KJV | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |