1. vers
KG És megépítteték az Úrnak háza az Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetele után a négyszáznyolcvanadik esztendőben, Salamon Izráel felett való uralkodásának negyedik esztendejében, a Zif hónapban, mely a második hónap.
KJV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
2. vers
KG És a ház, amelyet Salamon király az Úrnak építe, hatvan sing hosszú, húsz sing széles és harminc sing magas volt.
KJV And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
3. vers
KG És egy tornác vala a ház temploma előtt, amelynek a hossza húsz sing volt, a háznak szélessége szerint; a szélessége pedig tíz sing volt a ház hosszában.
KJV And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
4. vers
KG És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.
KJV And for the house he made windows of narrow lights.
5. vers
KG És építe a ház falaira emeleteket köröskörül, a ház falai körül a szent helyen és a szentek szentjén, és készíte mellék helyiségeket körül.
KJV And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
6. vers
KG Az alsó emelet belső szélessége öt sing, a középső szélessége hat sing és a harmadik szélessége hét sing volt, és bemélyedéseket építe a ház körül kivülről, hogy az emeletek gerendái ne nyúljanak be a ház falaiba.
KJV The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
7. vers
KG Mikor pedig a ház építteték, a kőbányának egészen kifaragott köveiből építtetett, úgy hogy sem kalapácsnak, sem fejszének, sem valami egyéb vasszerszámnak pengése nem hallattatott a háznak felépítésénél.
KJV And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
8. vers
KG Az alsó emelet középső mellékhelyiségéhez egy ajtó vezetett a ház jobb oldalán, és egy csiga-grádics vitt fel a középső emeletbe, és a középsőből a harmadikba.
KJV The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
9. vers
KG Megépíté ekként azt a házat és elvégezé, és befedé a házat gerendákkal és cédrusfadeszkákkal.
KJV So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
10. vers
KG És megépíté az emeleteket az egész ház körül, amelyeknek magasságok öt-öt sing volt, és a házhoz cédrusfagerendákkal ragasztattak.
KJV And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11. vers
KG És lőn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:
KJV And the word of the LORD came to Solomon, saying,
12. vers
KG Ez ama ház, amelyet te építesz: Ha az én rendelésimben jársz, és az én ítéletim szerint cselekszel, és megtartod minden én parancsolatimat, azokban járván: Én is bizonyára megerősítem veled az én beszédemet, amelyet szólottam Dávidnak, a te atyádnak;
KJV Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
13. vers
KG És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt.
KJV And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14. vers
KG Megépíté azért Salamon azt a házat, és elvégezé azt.
KJV So Solomon built the house, and finished it.
15. vers
KG És megbéllelé a ház falait belől cédrusfával, a ház padlózatától egészen a padlásig beborítá belől fával; a ház padlózatát pedig beborítá fenyődeszkákkal.
KJV And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
16. vers
KG És építe a ház hátulján egy húsz sing hosszú cédrusfa falat a padlózattól egész a padlásig, és építé azt a ház hátulsó részének: szentek-szentjének.
KJV And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
17. vers
KG Az előtte való szenthely hossza negyven sing volt.
KJV And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
18. vers
KG Belülről az egész ház merő cédrus volt, kivésett sártökökkel és kinyilt virágbimbókkal, úgy hogy semmi kő ki nem látszott.
KJV And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
19. vers
KG És a szentek-szentjét építé a ház belső részében, hogy abba helyheztesse az Úr szövetségének ládáját.
KJV And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
20. vers
KG A szentek-szentje belső részének a hossza vala húsz sing, a szélessége is húsz sing, a magassága is húsz sing, és beborítá azt finom aranynyal; az oltárt is beborítá cédrusdeszkákkal.
KJV And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
21. vers
KG És Salamon beborította a házat belől finom aranynyal, és arany láncot vont a belső rész előtt, amelyet szintén bevont aranynyal.
KJV So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
22. vers
KG Úgy, hogy az egész ház be volt vonva merő aranynyal, sőt az oltárt is, amely a szentek-szentje előtt volt, egészen beborítá aranynyal.
KJV And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23. vers
KG És csinált a szentek-szentjébe két tíz sing magas Kérubot olajfából.
KJV And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high.
24. vers
KG És öt sing volt az egyik Kérub szárnya, és öt sing a másik Kérub szárnya is, úgy, hogy az egyik szárnya végétől, a másik szárnya végéig tíz sing vala.
KJV And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
25. vers
KG A másik Kérub is tíz sing volt; és mind a két Kérubnak mind a mértéke, mind a faragása egy vala;
KJV And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size.
26. vers
KG Úgy, hogy az egyik Kérub magassága tíz sing, és ugyanannyi a másik Kérubé is.
KJV The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
27. vers
KG És helyezteté a Kérubokat a ház belsejébe, és amint a Kérubok kiterjeszték szárnyukat, az egyiknek szárnya a ház egyik falát, a másik Kérub szárnya pedig a másik falát érte; de a ház közepén összeért egyik szárny a másikkal.
KJV And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
28. vers
KG És beborítá a Kérubokat aranynyal.
KJV And he overlaid the cherubim with gold.
29. vers
KG És a ház összes falain köröskörül kivül és belől Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat metszetett ki.
KJV And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
30. vers
KG És beborítá még a ház padlóját is aranynyal kivül és belől.
KJV And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
31. vers
KG És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt;
KJV And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
32. vers
KG És két ajtószárnyat olajfából, és metszete reájok Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá azokat aranynyal; a Kérubokat is és a pálmafákat is megaranyoztatá.
KJV The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees.
33. vers
KG Ekképpen csinált a templom szenthelyénél is négyszegletű ajtófélfákat olajfából.
KJV So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
34. vers
KG És csinált két ajtót ciprusfából, és az egyik ajtón is két forgó ajtószárny volt, a másik ajtón is két forgó ajtószárny.
KJV And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35. vers
KG És metszete azokra Kérubokat és pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá aranynyal, rá alkalmaztatva azt a metszésre.
KJV And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36. vers
KG Azután felépíté a belső pitvart három rend faragott kőből és egy rend cédrusgerendából.
KJV And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37. vers
KG Az ő uralkodásának negyedik esztendejében fundáltaték az Úrnak háza Zif hónapban.
KJV In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
38. vers
KG És a tizenegyedik esztendőben, Búl havában, (mely a nyolcadik hónap) végezteték el a ház, minden dolga és rendje szerint. És így építé azt hét esztendeig.
KJV And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.