1. vers
| KG | És lőn Salamon király az egész Izráel felett királylyá. | 
| KJV | So king Solomon was king over all Israel. | 
2. vers
| KG | Ezek valának pedig az ő főemberei: Azária, Sádók papnak fia. | 
| KJV | And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, | 
3. vers
| KG | Elihóref és Ahija, Sisának fiai íródeákok, Jósafát, az Ahilud fia, emlékíró vala. | 
| KJV | Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. | 
4. vers
| KG | És Benája, a Jójada fia, a sereg hadnagya; Sádók pedig és Abjátár papok. | 
| KJV | And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: | 
5. vers
| KG | És Azáriás, a Nátán fia, a tiszttartók előljárója; és Zábud, a Nátán fia, főtanácsos és a király barátja. | 
| KJV | And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: | 
6. vers
| KG | És Ahisár udvarbíró; Adónirám pedig, az Abda fia, kincstartó. | 
| KJV | And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. | 
7. vers
| KG | Vala pedig Salamonnak tizenkét tiszttartója az egész Izráelen, akik ellátták a királyt és az ő háznépét: esztendőnként mindeniknek egy hónapig kellett az ellátásról gondot viselnie. | 
| KJV | And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. | 
8. vers
| KG | És ezek azoknak neveik: Húrnak fia az Efraim hegyén. | 
| KJV | And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: | 
9. vers
| KG | Dékernek fia Mákásban, Sahálbimban, Béth-Semesben és Elonban és Béth-Hanánban. | 
| KJV | The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: | 
10. vers
| KG | Hésednek fia Arúbotban, ő hozzá tartozott Szókó és Héfer egész földe. | 
| KJV | The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: | 
11. vers
| KG | Abinádáb fiaié volt Dór egész határa. A Salamon leánya, Táfát, vala néki felesége. | 
| KJV | The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: | 
12. vers
| KG | Bahana, az Ahilud fia, bírja vala Taanákot és Megiddót és egész Béth-Seánt, mely Sartána mellett vala Jezréel alatt, Béth-Seántól fogva mind Abela Méholáig és mind Jokméámon túl. | 
| KJV | Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: | 
13. vers
| KG | Gébernek fia, Rámóth Gileádban: övé valának Jáirnak, a Manasse fiának falui, melyek Gileádban valának; az övé volt az Argób tartománya, mely Básánban vala, hatvan nagy város kőfallal és érczárakkal megerősítve. | 
| KJV | The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars: | 
14. vers
| KG | Ahinádáb, Iddó fia Mahanáimban. | 
| KJV | Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: | 
15. vers
| KG | Ahimaás Naftaliban; a Salamon leányát, Bosmátát vevé magának feleségül ő is. | 
| KJV | Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: | 
16. vers
| KG | Bahana, Khúsai fia, Áserben és Alóthban. | 
| KJV | Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: | 
17. vers
| KG | Jósafát, Paruákh fia, Issakhárban. | 
| KJV | Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: | 
18. vers
| KG | Simei, Éla fia, Benjáminban. | 
| KJV | Shimei the son of Elah, in Benjamin: | 
19. vers
| KG | Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak földében; és ez egy tiszttartó bírja vala azt a földet. | 
| KJV | Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. | 
20. vers
| KG | És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak. | 
| KJV | Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. | 
21. vers
| KG | Salamon pedig uralkodék minden országokon a folyóvíztől fogva egész a Filiszteusok földéig és Égyiptomnak határáig, és ajándékokat hoznak vala, és szolgálnak vala Salamonnak, életének minden idejében. | 
| KJV | And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. | 
22. vers
| KG | És Salamon eledele naponként ez vala: harminc véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt; | 
| KJV | And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, | 
23. vers
| KG | Tíz hízlalt ökör, húsz füvön járt ökör és száz juh; a szarvasokon, őzeken, bivalokon és hízlalt madarakon kivül. | 
| KJV | Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. | 
24. vers
| KG | Mert ő uralkodék minden helyeken a folyóvizen túl Thifsától fogva egész Gázáig; minden királyokon, akik a folyóvizen túl valának; és békessége volt néki minden alattvalóitól köröskörül. | 
| KJV | For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. | 
25. vers
| KG | És lakozék Júda és Izráel bátorsággal, kiki mind az ő szőlőtője és fügefája alatt. Dántól fogva Bersebáig; Salamonnak minden idejében. | 
| KJV | And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. | 
26. vers
| KG | És Salamonnak volt negyvenezer szekérbe való lova az istállókban, és tizenkétezer lovagja. | 
| KJV | And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. | 
27. vers
| KG | És ezek a tiszttartók ellátták Salamon királyt és mindazokat, akik a Salamon király asztalánál valának, kiki az ő hónapján, minden fogyatkozás nélkül. | 
| KJV | And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. | 
28. vers
| KG | Azután árpát és szalmát is hoztak a lovaknak és a paripáknak arra a helyre, ahol a király volt, kiki az ő rendelete szerint. | 
| KJV | Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. | 
29. vers
| KG | És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van. | 
| KJV | And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. | 
30. vers
| KG | Úgy hogy a Salamon bölcsesége nagyobb volt, mint a napkelet minden fiainak bölcsesége és Égyiptomnak egész bölcsesége. | 
| KJV | And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. | 
31. vers
| KG | Sőt bölcsebb volt minden embereknél, még az Ezráhita Ethánnál is és Hémánnál, Kálkólnál és Dardánál, a Máhol fiainál; és híre neve vala minden nemzetségek között köröskörül. | 
| KJV | For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. | 
32. vers
| KG | És szerze háromezer példabeszédet, és az ő énekeinek száma ezer és öt volt. | 
| KJV | And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. | 
33. vers
| KG | Szólott a fákról is, a Libánon cédrusfájától az izsópig, amely a falból nevekedik ki; és szólott a barmokról, a madarakról, a csúszó-mászó állatokról és a halakról is. | 
| KJV | And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. | 
34. vers
| KG | És jőnek vala minden népek közül, hogy hallgassák a Salamon bölcseségét; a földnek minden királyaitól, akik hallották vala az ő bölcseségét. | 
| KJV | And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. |