1. vers
KG | Merészel valaki ti közületek, ha peres dolga van a másikkal, az igaztalanok előtt törvénykezni, és nem a szentek előtt? |
KJV | Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
2. vers
KG | Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre? |
KJV | Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
3. vers
KG | Nem tudjátok-é, hogy angyalokat fogunk ítélni, nemhogy életszükségre való dolgokat? |
KJV | Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
4. vers
KG | Azért ha életszükségre való dolgok felől van törvénykezéstek, akik a gyülekezetben legalábbvalók, azokat ültessétek le. |
KJV | If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
5. vers
KG | Megszégyenítéstekre mondom: Hát nincs ti köztetek egy bölcs ember sem, aki ítéletet tehetne az ő atyjafiai között? |
KJV | I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
6. vers
KG | Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek előtt? |
KJV | But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
7. vers
KG | Egyáltalán már az is gyarlóság ti bennetek, hogy törvénykeztek egymással. Miért nem szenveditek inkább a bántalmazást? Miért nem tűritek inkább a kárt? |
KJV | Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
8. vers
KG | Sőt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak. |
KJV | Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
9. vers
KG | Avagy nem tudjátok-é, hogy igazságtalanok nem örökölhetik Istennek országát? Ne tévelyegjetek; se paráznák, se bálványimádók, se házasságtörők, se pulyák, se férfiszeplősítők, |
KJV | Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
10. vers
KG | Se lopók, se telhetetlenek, se részegesek, se szidalmazók, se ragadozók nem örökölhetik Isten országát. |
KJV | Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
11. vers
KG | Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által. |
KJV | And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
12. vers
KG | Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá. |
KJV | All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
13. vers
KG | Az eledelek a hasnak és a has az eledeleknek rendeltetett. Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak rendeltetett, hanem az Úrnak, és az Úr a testnek. |
KJV | Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
14. vers
KG | Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által. |
KJV | And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
15. vers
KG | Nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen. |
KJV | Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
16. vers
KG | Avagy nem tudjátok-é, hogy aki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté. |
KJV | What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
17. vers
KG | Aki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ő vele. |
KJV | But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
18. vers
KG | Kerüljétek a paráznaságot. Minden bűn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de aki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik. |
KJV | Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
19. vers
KG | Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, amelyet Istentől nyertetek; és nem a magatokéi vagytok? |
KJV | What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
20. vers
KG | Mert áron vétettetek meg; dicsőítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, amelyek az Istenéi. |
KJV | For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |