1. vers
KG | Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek. |
KJV | And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
2. vers
KG | Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sőt még most sem bírjátok meg: |
KJV | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
3. vers
KG | Mert még testiek vagytok; mert amikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok-é és nem ember szerint jártok-é? |
KJV | For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
4. vers
KG | Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é? |
KJV | For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
5. vers
KG | Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívőkké lettetek, és pedig amint kinek-kinek az Úr adta. |
KJV | Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
6. vers
KG | Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést. |
KJV | I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7. vers
KG | Azért sem aki plántál, nem valami, sem aki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. |
KJV | So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
8. vers
KG | A plántáló pedig és az öntöző egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint. |
KJV | Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
9. vers
KG | Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. |
KJV | For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
10. vers
KG | Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építőmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá. |
KJV | According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
11. vers
KG | Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, amely vettetett, mely a Jézus Krisztus. |
KJV | For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
12. vers
KG | Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; |
KJV | Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
13. vers
KG | Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert ama nap megmutatja, mivelhogy tűzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémű legyen, azt a tűz próbálja meg. |
KJV | Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
14. vers
KG | Ha valakinek a munkája, amelyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi. |
KJV | If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
15. vers
KG | Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Ő maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tűzön keresztül. |
KJV | If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
16. vers
KG | Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek? |
KJV | Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
17. vers
KG | Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti. |
KJV | If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
18. vers
KG | Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen. |
KJV | Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
19. vers
KG | Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten előtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban. |
KJV | For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
20. vers
KG | És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók. |
KJV | And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
21. vers
KG | Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek. |
KJV | Therefore let no man glory in men. For all things are your's; |
22. vers
KG | Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendők, minden a tiétek. |
KJV | Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's; |
23. vers
KG | Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené. |
KJV | And ye are Christ's; and Christ is God's. |