1. vers
| KG | Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek. | 
| KJV | And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. | 
2. vers
| KG | Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sőt még most sem bírjátok meg: | 
| KJV | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. | 
3. vers
| KG | Mert még testiek vagytok; mert amikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok-é és nem ember szerint jártok-é? | 
| KJV | For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? | 
4. vers
| KG | Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é? | 
| KJV | For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? | 
5. vers
| KG | Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívőkké lettetek, és pedig amint kinek-kinek az Úr adta. | 
| KJV | Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? | 
6. vers
| KG | Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést. | 
| KJV | I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. | 
7. vers
| KG | Azért sem aki plántál, nem valami, sem aki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. | 
| KJV | So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. | 
8. vers
| KG | A plántáló pedig és az öntöző egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint. | 
| KJV | Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. | 
9. vers
| KG | Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. | 
| KJV | For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | 
10. vers
| KG | Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építőmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá. | 
| KJV | According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. | 
11. vers
| KG | Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, amely vettetett, mely a Jézus Krisztus. | 
| KJV | For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. | 
12. vers
| KG | Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; | 
| KJV | Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; | 
13. vers
| KG | Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert ama nap megmutatja, mivelhogy tűzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémű legyen, azt a tűz próbálja meg. | 
| KJV | Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. | 
14. vers
| KG | Ha valakinek a munkája, amelyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi. | 
| KJV | If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. | 
15. vers
| KG | Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Ő maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tűzön keresztül. | 
| KJV | If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. | 
16. vers
| KG | Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek? | 
| KJV | Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? | 
17. vers
| KG | Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti. | 
| KJV | If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. | 
18. vers
| KG | Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen. | 
| KJV | Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. | 
19. vers
| KG | Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten előtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban. | 
| KJV | For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. | 
20. vers
| KG | És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók. | 
| KJV | And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. | 
21. vers
| KG | Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek. | 
| KJV | Therefore let no man glory in men. For all things are your's; | 
22. vers
| KG | Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendők, minden a tiétek. | 
| KJV | Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's; | 
23. vers
| KG | Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené. | 
| KJV | And ye are Christ's; and Christ is God's. |